Lesson 46 Hobbies

业余爱好

一位天才的美国心理学家曾经说过:“烦恼是感情的发作,此时脑子纠缠住了某种东西又不肯松手。”在这种情况下,你又和头脑争吵让它松手是无济于事的。这种意志越是强烈,这种尝试越是徒劳。你只能缓和而巧纱地让另一种东西进入痉挛僵持的头脑中。如果选得合适,而且的确受到别的领域的情趣的启迪,那么渐渐地,往往也是很顺利地,原先不适当的紧张就会松弛下来,恢复和修整的过程就会开始。

因此,对一个从事社会活动的人来说,培养一种业余爱好和各种新的兴趣是关等重要的作法。但这并非一日之功,也不是单凭一蹴而就的事。精神上多种情趣的培养是一个长期的过程。要想在需要的时候可随手摘取充满生机的果实,那就必然从选良种做起,然后将其植入肥沃的土地,还需要勤勉地护理。

一个人要想真正感到幸福和平安,至少应有两三种爱好,而且都比较实际。到了晚年才开始说:“我会对这些人或那个人发生兴趣”,已没有用了。这种愿望只能加剧精神紧张。一个人可能会获得与其日常工作无关的某些课题的渊博知识,而没有从中得到什么实益或宽慰。干你所喜欢的事是没有用的,你喜欢你所干的事。泛泛地说,人可以分为3类:劳累至死的人、忧虑至死的人、无聊至死的人。对于流汗出力干了一周苦活的体力劳动者来说,让他们在星期六下午再踢足球或打垒球是不合适的;同样,对于为严肃的公务操劳或烦恼了6天的政界人士、专业人员、商人来说,在周未再让他们为琐事而动脑子和忧虑也是无益的。

至于那些能任意支配一切的“可怜的人”,他们能够恣意妄为,能染指一切追求的目标。对这种人来说,多一种新的乐趣、多一种新的刺激只是增加一分厌腻而已。他们到处奔乱跑,企图以闲聊和乱窜来摆脱无聊对他们的报复,但这是徒劳的。对他们来说,用某种形式的纪律约束他们一下才能有希望使他们走上正道。

也可以这样说,理智的,勤劳的、有用的人可以分为两类:第一类是他分清工作是工作,娱乐是娱乐的人;第二类人的工作和娱乐是一回事。这两类人当中,第一类人是大多数,他们能够得到补偿。在办公室或工厂里长时间工作给他们带来了酬劳,这不仅是谋生的手段,而且还带来了寻找乐趣的强烈欲望,那怕是最简单的、最低等的乐趣。但是,命运之神的宠儿是第二类人,他们的生活是一种自然的和谐,对他们来说,工作时间总不会太长,每天都是假日,而通常的假期来到,他们却惋惜这假期强制打断了他们埋头从事的工作。然而对这两种人来说,都需要换一换脑子,改变一下气氛,转移一下注意力,这是不可缺少的。说实在的,把工作当作享受的那些人最需要每隔一段时间把工作从头脑中撇开。

WINSTON CHURCHLLPainting as a Pastime

Sir Winston Churchill
Sir Winston Churchill painting in Switzerland in 1946
Lesson 45 Of men and galaxies

单词列表

27

gifted

/ ˈɡɪftɪd /adj. 有天才的

psychologist

/ saɪˈkɒlədʒɪst /n. 心理学家

spasm

//n. 一阵(感情)发作

futile

//adj. 无用的

insinuate

//v. 便潜入,暗示

convulsive

//adj. 起痉挛的

illumination

/ ɪˌluːmɪˈneɪʃn /n. 启发,照明

undue

/ ˌʌnˈdjuː /adj. 不造当的

grip

//n. 紧张

recuperation

//n. 休息

improvise

/ ˈɪmprəvaɪz /v. 临时作成

sedulously

/ ˈsedʒələsli /adv. 孜孜不倦地

vivify

//v. 使生气勃勃

aggravate

//v. 加剧

trifling

/ ˈtraɪflɪŋ /adj. 微小的

gratify

//v. 便满意

caprice

//n. 任性

satiation

//n. 满足

frantically

//adv. 狂乱地

avenge

//v. 替…报复

boredom

/ ˈbɔːdəm /n. 厌烦

clatter

//n. 喧闹的谈话

sustenance

//n. 生计

appetite

/ ˈæpɪtaɪt /n. 欲望

grudge

/ ɡrʌdʒ /v. 怨恨

absorbing

/ əbˈzɔːbɪŋ; əbˈsɔːbɪŋ /adj. 引人入胜的

banish

//v. 排除,放弃